The peculiarity of the family title role-reversal habit (where a father or mother calls their child ‘dad’ or ‘mum’ respectively) is compounded by the variety of parental titles in currency on the street.
Apart from the traditional mama and baba and the very common papy, many families adopt titles from their preferred foreign influence, a fruit of their own particular cocktail of schooling at the Grand Lycée Franco-Libanais, a diploma from the AUB, and/or a spell working in Washington, Montreal or Paris.
This means you also have little Lebanese kids being called “mommy” with a true Yankee drawl while the rest of the sentence may be in English, Lebanese or even French. Of course the multilingualism of the Lebanese is well documented. But surely something as intimate as what you teach your tots to call you (and therefore, in Lebanon, what you call them) would come more naturally in one’s mother tongue. Then again, one would have to be able to identify one’s mother tongue in the first place.
This declaration of love on a pillar in the huge Roman hippodrome in Tyre epitomises the east meets west phenomenon. Just as ancient Rome left its imprint on the Middle East, so does the modern west, shown in the Latin initials, while “love” itself is expressed in Arabic. From this we could simplistically derive that Read the rest of this entry »


