Condolences

Good news travels fast in Lebanon, announced quite literally from the rooftops with fireworks. But the urgent whisper of bad news travels even faster.

We know we are in the right place because there is a hearse in the road at the foot of the apartment building. We don’t need to ask which entrance. It is marked by a man in stiff black, the driver maybe, who stands guard at the bottom of a flight of steps. He is surrounded by half a dozen cellophane-wrapped bouquets which lean awkwardly against the wall. The flowers are real enough but they are grimly preserved, completely sealed behind a plastic cover. They look out of place, spilt on the grey paved floor, an accident.

We step past the driver and without a word begin to climb the stairs. We do not need to ask which floor; we keep going until we reach a door which is open. Motionless black shapes are perched on settees right, left and centre. Blank faces turn towards the door without expectation. No one moves. Finally a member of the family recognises us and steps forward to ease our awkward entry. We are shown into another room and pressed to sit, like the others there, waiting for nothing.

If this were England we wouldn’t be here, not now. We would have sent a card or flowers, made a phone call, kept our distance. We would have waited until the funeral a few days later to pay our respects in person. We feel like intruders, right there in the home of the deceased less than a day after his passing, before the family have fully realised what has happened, when the wound is raw and undressed. Not like the asepticised ceremonies days later, when the pain has been patched up and the lip restiffened. Surely I’m out of place, a stranger to him, among his closest friends and family here with their tangible grief. It’s wrong to see their pain, unnatural. But then death is unnatural, out of place. Like the plastic-covered flowers downstairs.

Perched on the long couch among the grievers, lined up like a row of blackbirds on a telegraph wire, I am ashamed of my denim skirt, not redeemed by my demure long-sleeved black cardigan. All the solemn figures around me are in top-to-toe black. Their hair accessories, their stockings, their scarves. Not a navy coat or a brown handbag in sight.

 I wish I had known where we would end up that day when we left the house. But these things happen quickly here. The body in the bedroom was alive yesterday. This afternoon, after the funeral service, it will be buried. I catch a glimpse from my seat through the open doorway across the hall. He looks mildly uncomfortable, but neat, presentable.

Like his guests, but less gloomy, more composed. But like them, his hands are clasped and he too is waiting… waiting as long as it takes until he is called.

Bring on the stories

Story telling Beirut Library

Story time

I read somewhere there were only three municipal libraries in all Beirut. If so, I’ve been very fortunate to live where I do. Not only is there a little park within walking distance, but within the park itself is a tiny gem of a library. It’s a great discovery for my Beirut baby who appreciates the books more than the slide and the swings right now.

Last Saturday we finally got to attend the storytelling (thanks to a tip from my friend M.). Adapting to her audience, which grew to at least a dozen kids over the course of the readings, the librarian began with a picture book in French, and then, apologetically, two stories in Lebanese.

She felt bad speaking her mother tongue, and that of all of the kids present, because it was a language my little one wouldn’t understand, as if she ought to speak a European language, as if it was somehow better.

You come across this a lot in Beirut, and it can make it harder to learn Lebanese in two ways. Firstly people assume they ought to speak French or English with you. Their ease with switching languages has helped me out in many a confused situation, and I particularly appreciated understanding and knowing I was understood in hospital when giving birth. But in everyday life I’d much rather people spoke Lebanese to me and am happy when they do.

Secondly, when you ask people a word in Lebanese, they have a habit of telling you a word they never use. Instead of the everyday word, they tell you the classical Arabic. This has happened to me frequently ever since I arrived in Lebanon. Sometimes they tell you the Lebanese but also the Arabic and you end up confused. They’ll say X, then they’ll correct themselves, “but the real/right word is Y.”

 Now I would love to know both languages and I do believe that you need a certain amount of modern standard Arabic if you want to really understand the Lebanese. Of course, it’s vital for reading or listening to the news. But it’s interesting to see how people are reluctant to offer only Lebanese, to tell you the words they really say, the ones they’ve used in everyday life all their life. When people know I’m learning Lebanese they even greet me with Kayfa halouki. That may be what the books say, but I’d rather people greet me in the same way as they do all the other people in the room. I want to learn to talk like them, not some imaginary character in a book.

I didn’t have a name for this phenomenon until I came across this article on linguistic prestige. I just drank it up, because a lot of it applies to exactly the situations I encounter in Lebanon.

The cross-reference to diglossia actually notes that those who are “proficient in the high prestige dialect will commonly try to avoid using the vernacular dialect with foreigners and may even deny its existence, even though the vernacular is the only socially appropriate one for them themselves to use when speaking to their relatives and friends.” You can find more on this in my earlier post But how do YOU say it, together with a link to a fascinating essay on so-called ‘high’ and ‘low’ dialects.

However, the Lebanese are a contradictory bunch, and the opposite is always true for someone. Interestingly, there exists a kind of ‘covert prestige’ in not speaking classical Arabic well for some Christians who favour learning French  – not just as well as Arabic but instead of it.

Although story-telling sessions are common in libraries around the world as a way to entice children into the world of books, I’m especially happy to have found this little group. Not only do we love it but I can only imagine how unappealing reading would be for Lebanese kids when they first try to read a book to find it’s all written in another dialect (or language, by my standards). Even the most basic vocabulary such as pseiné (cat) changes to qatt, not to mention prepositions, plurals and the syntax. Reading clearly isn’t as favoured a pastime as in other countries, and I figure these kids can use a helping hand.

Jeitaoui Library story-telling is at 11am on Saturdays. You can borrow Arabic, English and French books for just 10,000LL for life. Feel free to post where your favourite libraries are.

Lawless land

Out of space?

Out of space?

Just push 'em off the cliff

Just push ‘em off the cliff

Life without rules leads to all sorts of ingenuity and audacity.

Time to go

above Beirut

above Beirut

That’s it. The decision is made. In just over a month we’ll be leaving Lebanon on a one-way ticket. The flights are booked. It seems incredibly sudden and yet we’ve been debating this decision for a year now. The fact that it took us so long to come to a conclusion is some indication of how hard a decision it was.

I would have loved to bring up my kids in a country where melons and green almonds are sold off the back of pick-up trucks, where old men sit on the pavement playing backgammon for hours, where you can tell the season by the stalls outside the grocer’s.

I would have loved for them to learn a language I can’t teach them, a language I can attest is difficult to learn late in life, and particularly hard to learn outside the country.

18 months ago we were still thinking of finding a family home out of town, choosing schools, settling for the long-term. We bought a new car, one which could take the battering of the potholes and poor drainage that had us swishing through water a foot deep on the so-called autostrade.

Back then, I remember reading about a westerner living in Lebanon who chose to stay throughout the July 2006 onslaught. Her loyalty was touching. And a lot of what she said made sense to me. Lebanon has come through a lot worse after all, and signs of trouble are permanent fixtures. Conflict is the small talk of Lebanon like the weather is the small talk of the Brits. Living here you realise that gunfights in the street here or there rarely impact your life. And above all, you invest in Lebanon. Easy to do, in such a warm, spontaneous country. Emotionally, your life is here and you belong here more than anywhere else. If July 2006 had happened in 2010, perhaps we would have stayed.

Post-motherhood, that has all changed. Not so much because of the pressure that has been building outside Lebanon’s borders for two years and is now seeping through. But because of a wriggly little being that has a personality and determination all of her own, and is soon to find her dominion of all things knee-high challenged by a sibling.

Back in September, I did a piece for BBC Radio 4 on how to know when it was time to go. We’ve now reached that time.

With small children, you cannot live as permanent tourists. You can’t be ready to up and leave at a moment’s notice. Because we would, leave that is.

Of course lots of people lived through the war with their kids, some by choice, many by necessity. But the difference is they have family here. The people they are closest to will be here for them throughout and to leave Lebanon would be to abandon them.

Not so in our case. If we stay in Lebanon through thick and thin, we won’t be there for our family when they need us and they won’t be there for us. I want my kids to learn three languages and live multicultural lives; to gorge themselves on swollen kaki and bleeding cherries; to have summers so long they welcome the downpour that soaks to the skin in seconds. But more than that I want them to grow up knowing their cousins, to spend time with their grandparents, to build a life and not have it stolen by some cause that could have been foreseen.

Lebanon is still more home than anywhere else right now. But we belong elsewhere, somewhere nearer family. I’m just not sure where.

How to bluff in Lebanese

It’s always good to be able to talk the talk if you really want to get to know the lovely people of Lebanon. Here are a few pointers for people planning a trip here which may help you to bluff your way into longer more meaningful conversations.

Ps and Qs

First off a few niceties. To catch a waiter’s attention use ‘pleaze’, but if you need to interrupt someone or ask a favour use ‘sorrry’. Roll the ‘r’ again when expressing thanks – ‘merci’ – or enthusiastic thanks ‘merci kteer’. ‘No’ is ‘La2’, the 2 signifying a glottal stop, or in layman’s terms, that funny half-sound that replaces the ‘t’ when most English say ‘football’. A more expressive way to say ‘no’, is to lift your chin and clack your tongue in a loud tut.

Getting around

Taxis can be confusing as they often offer two types of service. If you want a door-to-door ride it’s actually called a ‘taxi’ and will cost you 10,000 LL within town (pink face tax included; 8,000 if you really talk the talk). But if you want to be squeezed in with up to five other passengers and dropped off somewhere near your destination for a mere ‘elfayn’ (or 2,000) you should specify you want ‘servees’, which means ‘don’t try and con me even if I look foreign’. On a busy night or for a longer trip, the driver may counter with ‘serveesayn’, which is double the fee, and acceptable depending on demand.

Lebanese is beautifully simple in many ways. When you’re waiting on the curb and a honking Mercedes, older than you are, pulls up to offer a ‘servees’ ride, no need for elaborate requests. Just ask ‘Hamra?’ or ‘Adlieh?’ or wherever you want to go. If it’s on his way, or he can reconcile it with his other passengers, he’ll pause just long enough for you to scramble in. If he roars off leaving you in a cloud of exhaust, well, that’s a ‘no’. He may or may not bother to tut, but you get the point.

‘Fo2’ doesn’t just mean the preposition ‘up’ it also means the place ‘up’, whatever it may be, so ‘up the hill’, ‘up in the mountain’, ‘our higher altitude home as opposed to our coastal residence’ or simply ‘upstairs’. The opposite (for all options) is ‘taHt’. When out and about you may be offered something you do not wish to accept (eg coffee, shoe polishing and so on), you can politely decline with ‘mara taani’, literally ‘second time’, that is ‘another time’ and also covering the possibility of ‘not now and probably not ever’.

Working ‘barra’, or ‘outside’ does not mean farmwork or roofing, it means working abroad. Bear in mind there are more Lebanese ‘outside’ than there are still living in the country so this is an ever present concept. It can also be a matter of status, as diplomas obtained ‘outside’, or products which have been imported have a perceived edge over their local equivalents.

Being a good guest

Dinner conversation is also useful, as eating is a delightful, frequent and lengthy pastime in Lebanon. ‘SaHtein’ means ‘bon appetit’ or literally ‘two healths’. You should reply ‘Aa-elbak’ (or ‘Aa-elbik to a girl) to wish good health back on their heart for thinking of your belly, but if you forget how, ‘merci’ will do. You will necessarily want to compliment the hostess and tell her that ‘kill shi tayyeb’, everything is delicious, because it always will be. You may wish to use ‘selim dayetik’ to bless her hands for their hard work.

By the time the starter is done, you may be asked various questions which translate literally as ‘Have you put on weight?’ ‘When will you start trying for a baby?’ and ‘Do you digest beans well?’ Don’t be scared. The meaning is, well, literal, but if you wish to take some liberty with the responses feel free. It does make first encounters more fun.

Switch to our mobile site